A chara, – Speakers of Gweedore Irish could be excused for having palpitations on reading that the proficiency needed to render EU jargon into the first official language, "is akin to describing open-heart surgery in real time" ("Morale boost for Irish language as number of translators in Brussels rises", News, December 31st).
That next year 200 highly-skilled linguists in Brussels will translate half a million pages into Irish – with little expectation of any of them being read – would have given Flann O’Brien a pang of angina for not having dreamt up the wheeze first. – Is mise,
Dr JOHN DOHERTY,
Gaoth Dobhair,
READ SOME MORE
Co Dhún na nGall.