Translation nation

A chara, – Speakers of Gweedore Irish could be excused for having palpitations on reading that the proficiency needed to render EU jargon into the first official language, "is akin to describing open-heart surgery in real time" ("Morale boost for Irish language as number of translators in Brussels rises", News, December 31st).

That next year 200 highly-skilled linguists in Brussels will translate half a million pages into Irish – with little expectation of any of them being read – would have given Flann O’Brien a pang of angina for not having dreamt up the wheeze first. – Is mise,

Dr JOHN DOHERTY,

Gaoth Dobhair,

READ SOME MORE

Co Dhún na nGall.